本發(fā)明涉及語言轉(zhuǎn)換領(lǐng)域,具體為一種翻譯物理設備程序界面并按照規(guī)格顯示的方法及系統(tǒng)。
背景技術(shù):
隨著計算機與移動設備的普及和互聯(lián)網(wǎng)的迅速發(fā)展,一款軟件或一個網(wǎng)站可能會被全球上千萬甚至更多人使用。而全球各地用戶存在著文化差異,應用程序界面上的單一語言已無法滿足全球用戶的使用習慣。因此,翻譯領(lǐng)域也在此浪潮中蓬勃發(fā)展,然而翻譯軟件界面上的文字和翻譯傳統(tǒng)文件的文字也存在著差異。翻譯后的界面上的文字顯示可能太長甚至超出界面顯示范圍,影響用戶使用。
為此,需要一種在翻譯過程中檢查譯文像素寬度和/或字符長度的方法及系統(tǒng)來解決現(xiàn)有技術(shù)問題。
技術(shù)實現(xiàn)要素:
為了解決上述技術(shù)問題,本發(fā)明的目的是提供一種翻譯應用程序界面的方法及系統(tǒng),旨在解決現(xiàn)有翻譯技術(shù)中翻譯應用程序界面語言文本超長等導致界面顯示異常等問題。
本發(fā)明所采用的技術(shù)方案是:
本發(fā)明提供一種翻譯物理設備程序界面的方法,其包括以下步驟:
設置目標語言顯示的規(guī)格;
翻譯程序界面文本列表所對應的預翻譯文本,同時在獲取用戶輸入內(nèi)容的過程中,結(jié)合所述預設的目標語言顯示的規(guī)格,計算所述輸入內(nèi)容的像素寬度和/或字符長度;
將翻譯的文本的像素寬度和/或字符長度與所述預翻譯文本的像素寬度和/或字符長度進行相應對比,若超過所述預翻譯文本的像素寬度和/或字符長度,則輸出相應提示。
作為該技術(shù)方案的改進,所述方法還包括:解析物理設備上應用程序界面所對應的文本,通過像素的測量確定對應界面的最大像素寬度。
作為該技術(shù)方案的改進,所述方法還包括:解析物理設備上應用程序界面所對應的文本,通過字符的測量確定對應界面的最大字符長度。
作為該技術(shù)方案的改進,所述方法還包括:將所述最大像素寬度和/或最大字符長度顯示在工作區(qū)域。
作為該技術(shù)方案的改進,在翻譯過程中實時展現(xiàn)譯文預覽和/或譯文寬度和/或譯文長度和/或譯文字體和/或譯文字體大小,并實時驗證譯文像素寬度和/或字符長度是否超出所述規(guī)格。
進一步地,所述步驟設置目標語言顯示的規(guī)格,其中所述目標語言顯示的規(guī)格,包括:字體和/或字號和/或顯示界面的尺寸大小。
進一步地,所述方法還包括:當翻譯的文本的像素寬度和/或字符長度超過所述預翻譯文本的像素寬度和/或字符長度,則進行相應縮略詞或同義詞替代,以滿足所述目標語言顯示的規(guī)則。
進一步地,所述方法還包括:將預翻譯文本置于規(guī)則文件中進行翻譯。
進一步地,所述規(guī)則文件包括excel。
另一方面,本發(fā)明還提供一種翻譯物理設備程序界面的系統(tǒng),包括:
規(guī)格設置模塊,用于執(zhí)行步驟設置目標語言顯示的規(guī)格;
翻譯計算模塊,用于執(zhí)行步驟翻譯程序界面文本列表所對應的預翻譯文本,同時在獲取用戶輸入內(nèi)容的過程中,結(jié)合所述預設的目標語言顯示的規(guī)格,計算所述輸入內(nèi)容的像素寬度和/或字符長度;
信息對比模塊,用于執(zhí)行步驟將翻譯后的文本的像素寬度和/或字符長度與所述預翻譯文本的像素寬度和/或字符長度進行相應對比,若超過所述預翻譯文本的像素寬度和/或字符長度,則輸出相應提示。
本發(fā)明的有益效果是:本發(fā)明提供的一種翻譯物理設備程序界面的方法及系統(tǒng),通過在翻譯過程中檢查譯文像素寬度和/或字符長度,并與源文本的相應像素寬度和/或字符長度進行比較,若超過,則反饋至系統(tǒng)進行相應處理。采用該方法及系統(tǒng),其可嵌入計算機輔助翻譯軟件中,提升了翻譯速度與質(zhì)量,使得翻譯顯示界面滿足用戶需求。
本發(fā)明的該方法及系統(tǒng)解決了翻譯后的文本在應用程序界面中顯示超長、超寬或者顯示不全的問題,使得用戶不用在翻譯后反復調(diào)整軟件界面以適應翻譯后文本的長度。
附圖說明
下面結(jié)合附圖對本發(fā)明的具體實施方式作進一步說明:
圖1是本發(fā)明第一實施例的控制流程示意圖;
圖2是本發(fā)明第二實施例的模塊示意圖;
圖3是本發(fā)明一實施例中翻譯界面信息示意框圖;
圖4是本發(fā)明另一實施例中翻譯界面視圖錯誤提示信息的示意圖。
具體實施方式
需要說明的是,在不沖突的情況下,本申請中的實施例及實施例中的特征可以相互組合。
參照圖1,是本發(fā)明第一實施例的控制流程示意圖。本發(fā)明提供了一種翻譯物理設備上的應用程序界面并讓其翻譯文本正確顯示的方法,所述方法包括以下步驟:
設置目標語言顯示的規(guī)格,用以確保翻譯顯示的語言合乎用戶要求及界面限制等。
翻譯程序界面文本列表所對應的預翻譯文本,同時在獲取用戶輸入內(nèi)容的過程中,結(jié)合所述預設的目標語言顯示的規(guī)格,計算所述輸入內(nèi)容的像素寬度和/或字符長度;該步驟通過邊翻譯邊計算翻譯文本的像素寬度和/或字符長度以及預翻譯文本所對應段落或行字符的像素寬度和/或字符長度。翻譯界面文本列表對應的文本,并結(jié)合設置的字體和字號計算所述文本內(nèi)容的像素寬度。
將翻譯后的文本的像素寬度和/或字符長度與所述預翻譯文本的像素寬度和/或字符長度進行相應對比,若超過所述預翻譯文本的像素寬度和/或字符長度,則輸出相應提示。若未超過,則正常顯示;若超過,則提示用戶譯文不合要求,系統(tǒng)可進行下一步相應操作。
作為該技術(shù)方案的改進,所述方法還包括:解析物理設備上應用程序界面所對應的文本,通過像素的測量確定對應界面的最大像素寬度。
優(yōu)選的,當界面文本全部顯示時,系統(tǒng)可解析所述應用程序界面所對應的文本,確定對應界面(翻譯界面)的最大像素寬度。如解析得到預翻譯界面的各行字符的最大像素寬度數(shù)。
作為該技術(shù)方案的改進,所述方法還包括:解析物理設備上應用程序界面所對應的文本,通過字符的測量確定對應界面的最大字符長度。所述評判規(guī)則還包括字符長度。當翻譯字符長度超出對應文本的字符長度要求,則該翻譯輸出錯誤,需進行相應調(diào)整。
作為該技術(shù)方案的改進,所述方法還包括:將所述最大像素寬度和/或最大字符長度顯示在工作區(qū)域。
作為該技術(shù)方案的改進,所述步驟設置目標語言顯示的規(guī)格,其中所述目標語言顯示的規(guī)格,包括:字體和/或字號和/或顯示界面(顯示屏)的尺寸大小。
進一步地,所述方法還包括:當翻譯后的文本的像素寬度和/或字符長度超過所述預翻譯文本的像素寬度和/或字符長度,則進行相應縮略詞或同義詞替代,以滿足所述目標語言顯示的規(guī)則。
進一步地,所述方法還包括:將預翻譯文本置于規(guī)則文件中進行翻譯。本方法還包括提取預翻譯界面文本到規(guī)則文件中,如excel規(guī)則文件或其他具有同等功能的規(guī)則文件,用于方便翻譯。通過定義的規(guī)則文件達到解決譯文超長的問題。
將該方案嵌入計算機輔助翻譯軟件中達到實時提示錯誤、質(zhì)量檢查、提高翻譯速度與質(zhì)量的方法。
本發(fā)明提出的規(guī)則文件定義,其包括但不僅限于定義一個或多個規(guī)則文件,并通過添加font、font-size、max-widthmax-linemax-length等關(guān)鍵字或類似關(guān)鍵字定義規(guī)則。
作為該技術(shù)方案的改進,在翻譯過程中實時展現(xiàn)譯文預覽和/或譯文寬度和/或譯文長度和/或譯文字體和/或譯文字體大小,并實時驗證譯文像素寬度和/或字符長度是否超出所述規(guī)格。本發(fā)明提出的程序具體實現(xiàn),其包括但不僅限于在翻譯過程中實時展現(xiàn)譯文預覽、譯文寬度、譯文長度、譯文字體和大小,以及在翻譯過程中實時驗證譯文是否寬度和長度是否超出規(guī)則文件中定義的值。
其中,設置目標語言需要顯示的字體及字號,優(yōu)選的,其還包括顯示屏的尺寸大小。
作為第二實施例,翻譯界面文本列表對應的文本,在用戶輸入的過程中自動獲取用戶輸入的內(nèi)容,并結(jié)合設置的字體和字號計算輸入內(nèi)容的像素寬度;
將翻譯后的像素寬度與源文本的像素寬度進行對比,若翻譯后的像素寬度超過源文本的像素寬度,則在視圖中提示用戶輸入的文本超寬。
作為第三實施例,一種翻譯應用程序界面的方法,包括以下步驟:
提取所述應用程序界面的界面文本,并將文本添加到規(guī)則文件中;
定義需要翻譯的文件的規(guī)則,比如字體、字體大小、文本最大行數(shù)、最大像素寬度、最大字符數(shù)等;
將定義好的規(guī)則文件添加到翻譯軟件中,并轉(zhuǎn)換至翻譯軟件使用的中間格式;
打開翻譯軟件中的項目設置頁面,定義默認的字體和字體大小;
在翻譯軟件中打開需要翻譯的文件,并打開寬度檢查信息視圖;
用戶在翻譯過程中可以看到譯文信息和錯誤信息等。
優(yōu)選地,所述寬度檢查信息視圖顯示在工作區(qū)域下方,該位置顯示可以隨意調(diào)整。
用戶通過項目設置默認的字體和字體大小,以此便可在規(guī)則文件中不定義這兩項內(nèi)容。
具體步驟:1.打開或新建項目并打開項目設置頁面;
2.選擇當前項目中目標界面顯示的文本字體和大??;
3.點擊確認完成設置。
解析物理設備上的應用程序界面對應的文本,通過像素的測量確定對應界面的最大像素寬度并將所述最大像素寬度顯示在工作區(qū)域。
參照圖2,另一方面,本發(fā)明還提供一種翻譯物理設備程序界面的系統(tǒng),包括:
規(guī)格設置模塊,用于執(zhí)行步驟設置目標語言顯示的規(guī)格;
翻譯計算模塊,用于執(zhí)行步驟翻譯程序界面文本列表所對應的預翻譯文本,同時在獲取用戶輸入內(nèi)容的過程中,結(jié)合所述預設的目標語言顯示的規(guī)格,計算所述輸入內(nèi)容的像素寬度和/或字符長度;
信息對比模塊,用于執(zhí)行步驟將翻譯后的文本的像素寬度和/或字符長度與所述預翻譯文本的像素寬度和/或字符長度進行相應對比,若超過所述預翻譯文本的像素寬度和/或字符長度,則輸出相應提示。
參照圖3,在翻譯句子過程中可以實時查看譯文是否存在錯誤。作為一實施例,翻譯界面包括原文件顯示模塊1、譯文顯示模塊2和系統(tǒng)檢測提示模塊3。圖3表示當前句子在界面中的字體是12號arial字體,當前譯文的像素寬度為188,符合最大300的要求;另外,當前句子的字符數(shù)為15,也滿足最大20字符的要求。字體信息下方的句子是譯文的預覽狀態(tài)。
參照圖4,表示當前句子在界面中的字體是11號arial字體,當前譯文的像素寬度為141,不符合最大50的要求;另外,當前句子的字符數(shù)沒有要求。字體信息下方的句子是譯文的預覽狀態(tài)。預覽下面顯示的是錯誤信息,則系統(tǒng)需進行相應修改調(diào)整。
本發(fā)明提供的一種翻譯物理設備程序界面的方法及系統(tǒng),通過在翻譯過程中檢查譯文像素寬度和/或字符長度,并與源文本的相應像素寬度和/或字符長度進行比較,若超過,則反饋至系統(tǒng)進行相應處理。采用該方法及系統(tǒng),其可嵌入計算機輔助翻譯軟件中,提升了翻譯速度與質(zhì)量,使得翻譯顯示界面滿足用戶需求。
本發(fā)明的該方法及系統(tǒng)解決了翻譯后的文本在應用程序界面中顯示超長、超寬或者顯示不全的問題,使得用戶不用在翻譯后反復調(diào)整軟件界面以適應翻譯后文本的長度。
以上是對本發(fā)明的較佳實施進行了具體說明,但本發(fā)明創(chuàng)造并不限于所述實施例,熟悉本領(lǐng)域的技術(shù)人員在不違背本發(fā)明精神的前提下還可做出種種的等同變形或替換,這些等同的變形或替換均包含在本申請權(quán)利要求所限定的范圍內(nèi)。