專利名稱::翻譯支持系統及其程序的制作方法
技術領域:
:本發明涉及翻譯支持系統,特別涉及可表示翻譯對象或校對對象的位置的翻譯支持系統以及用于使該系統動作的程序。
背景技術:
:翻譯作業一般是由翻譯原文的翻譯者和對該翻譯者作成的譯文進行校對的校對者來進行。更詳細地說,翻譯通過首先翻譯作為翻譯對象的原文,然后校對者校對該翻譯文來進行。以往,翻譯和校對都是通過人工作業進行,效率低。為了解決這樣的問題,期待機械翻譯,但未達到實用水平。另外,作為解決現有問題的方法,使用翻譯支持系統,將過去的翻譯實績(原文和翻譯文)存儲在存儲裝置,從存儲裝置提取與翻譯對象的原文相同或類似的已翻譯原文,參照提取的已翻譯原文的翻譯文,由此提高翻譯作業的效率。通過使用這樣的翻譯支持系統,可高效地進行翻譯。但是,即使使用翻譯支持系統,由于原文中存在不能翻譯或翻譯不正確的部分,因此需要翻譯者進行翻譯和校對者進行校對。現有的翻譯支持系統對翻譯者或校對者來說使用不方便。這是因為,翻譯支持系統輸出的翻譯文未區分是正確的翻譯文還是僅僅是作為候選的翻譯文,翻譯者或校對者不能正確地掌握翻譯對象位置或校對對象位置,有翻譯或校對不必要的位置,或忘記翻譯、忘記校對必要的位置的情況。
發明內容本發明是鑒于以上問題的發明,其目的在于提供一種翻譯支持系統,可提高翻譯者以及校對者的作業效率。另外,本發明的目的在于提供一種翻譯支持系統,可明確表示翻譯對象位置或校對對象位置為了解決上述課題,本發明的第一方面的一種翻譯支持系統(100),經由通信網絡(4)連接到翻譯者用的翻譯者終端(200)和校對者用的校對者終端(300),包括存儲成為翻譯對象的多個原文的第一存儲器(101A);將各原文粗略翻譯后的草稿譯文與所述第一存儲器中存儲的多個原文對應存儲的第二存儲器(101B);將翻譯文與所述多個原文對應存儲的第三存儲器(101B);將已校對翻譯文與所述多個原文對應存儲的第四存儲器(101B);將從所述第一存儲器(101A)讀出的原文和從所述第二存儲器(101B)讀出的草稿譯文經由所述通信網絡輸出至所述翻譯者終端的草稿譯文輸出部件(103A);從所述翻譯者終端,經由所述通信網絡,接受按照翻譯者的指示編輯的翻譯文的翻譯文接受部件(103B);將由所述翻譯文接受部件接受的翻譯文存儲在所述第三存儲器(101B)的校對對象譯文存儲部件(103C);將從所述第三存儲器(101B)讀出的翻譯文經由所述通信網絡輸出至所述校對者終端的翻譯文輸出部件(103A);從所述校對者終端,經由所述通信網絡,接受按照校對者的指示校對的已校對翻譯文的校對文接受部件(103D);將由所述校對文接受部件接受的已校對翻譯文存儲在所述第四存儲器(101B)的已校對譯文登記部件(103E);以及從所述第四存儲器讀出已校對翻譯文并輸出的完成文輸出部件(103)。所述翻譯支持系統(100)還可包括解析所述原文并將其分割成多個文本元素從而存儲在所述第一存儲器的文本解析部件(103)。該情況下,所述翻譯支持系統(100)還最好包括對存儲在所述第三存儲器的翻譯文的文本元素數進行計數的翻譯文計數部件(103F);以及將由所述翻譯文計數部件計數的文本元素數輸出到所述翻譯者終端的輸出部件(103G)。或最好包括對存儲在所述第二存儲器的草稿譯文的文本元素數進行計數的草稿譯文計數部件(103F);以及將由所述草稿譯文計數部件計數的文本元素數輸出到所述翻譯者終端的輸出部件(103G)。或最好包括對存儲在所述第四存儲器的已校對翻譯文的文本元素數進行計數的校對文計數部件(103F);以及將由所述校對文計數部件計數的文本元素數輸出到所述校對者終端的輸出部件(103G)。或包括對存儲在所述第三存儲器的翻譯文的文本元素數進行計數的翻譯文計數部件(103F);以及將由所述翻譯文計數部件計數的文本元素數輸出到所述校對者終端的輸出部件(103G)。所述翻譯支持系統還可以包括粗略翻譯從所述第一存儲器讀出的所述原文而生成草稿譯文,并將草稿譯文登記在所述第二存儲器的草稿譯文生成部件(103H)。所述翻譯支持系統,所述翻譯支持系統(100)還可包括存儲不需要翻譯或校對的草稿譯文的第五存儲器(103B)。所述草稿譯文生成部件(103H)也可以具有對生成的草稿譯文是否需要翻譯和校對進行判別的部件。在該情況下,在該判別部件判別為既不需要翻譯也不需要校對草稿譯文時,草稿譯文生成部件(103H)將該草稿譯文存儲在所述第五存儲器較好。所述翻譯支持系統中,所述翻譯文輸出部件(103A)還可以從所述第一存儲器將翻譯文和與該翻譯文對應的原文一同讀出,并輸出到所述校對者終端。所述翻譯支持系統還可包括解析所述原文并將其分割成多個文本元素從而存儲在所述第一存儲器的文本解析部件(103)。在該情況下,所述翻譯文輸出部件(103A)可以將翻譯文和存儲在所述第四存儲器的緊接該翻譯文之前和/或之后的、規定個數的文本元素的已校對翻譯文一同讀出,并輸出到所述校對者終端。所述翻譯支持系統還可包括對指定原文、臨時翻譯文、翻譯文、已校對翻譯文各自的顯示顏色的顏色指定信息進行存儲的顏色信息存儲部件(103)。在該情況下,所述翻譯文輸出部件(103A)根據所述顏色信息存儲部件存儲的顏色指定信息,發出指示使翻譯者終端和/或校對者終端輸出原文、臨時翻譯文、翻譯文、已校對翻譯文的每一個較好。本發明的第二方面的翻譯支持程序,使具有存儲成為翻譯對象的多個原文的第一存儲器(101A);將各原文粗略翻譯后的草稿譯文與所述第一存儲器中存儲的多個原文對應存儲的第二存儲器(101B);將翻譯文與所述多個原文對應存儲的第三存儲器(101B);以及將已校對翻譯文與所述多個原文對應存儲的第四存儲器(101B),經由通信網絡(4)連接到翻譯者終端(200)和校對者終端(300)的計算機(100)作為以下部件動作將從所述第一存儲器(101A)讀出的原文和從所述第二存儲器(101B)讀出的草稿譯文經由所述通信網絡輸出至所述翻譯者終端的草稿譯文輸出部件(103A);從所述翻譯者終端,經由所述通信網絡,接受按照翻譯者的指示編輯的翻譯文的翻譯文接受部件(103B);將由所述翻譯文接受部件接受的翻譯文存儲在所述第三存儲器(101B)的校對對象譯文存儲部件(103C);將從所述第三存儲器(101B)讀出的翻譯文從所述校對者終端經由所述通信網絡輸出的翻譯文輸出部件(103A);從所述校對者終端,經由所述通信網絡,接受按照校對者的指示校對的已校對翻譯文的校對文接受部件(103D);將由所述校對文接受部件接受的已校對翻譯文存儲在所述第四存儲器(101B)的已校對譯文登記部件(103E);以及從所述第四存儲器讀出已校對翻譯文并輸出的完成文輸出部件(103)。由此,實現上述目的。圖1是表示翻譯支持系統的實施方式的圖。圖2是表示圖1的翻譯支持系統的結構的方框圖。圖3是表示圖2所示的分類別譯文存儲部中存儲的信息的例子的圖。圖4是表示圖2所示的過去翻譯數據存儲部中存儲的信息的例子的圖。圖5是表示圖2所示的片段數存儲部中存儲的信息的例子的圖。圖6是表示圖1的翻譯者終端的結構的方框圖。圖7是表示圖1的校對者終端的結構的方框圖。圖8是表示翻譯支持系統的處理,即對校對作為翻譯對象的多個原文的文章進行翻譯的處理(翻譯支持處理)的流程圖。圖9是表示文章的顯示畫面的顯示例的圖。圖10是表示分類別譯文的顯示畫面的顯示例的圖。具體實施例方式下面參照作為本發明的翻譯支持系統的實施方式。如圖1所示,本實施方式的翻譯支持系統100經由通信網絡4連接到翻譯者終端200和校對者終端300。通信網絡4例如由基于TCP/IP(TransmissionControlProtocol/InternetProtocol)等的規定的通信協議進行通信的因特網、公共線路、專用線路等構成。翻譯支持系統100例如由具有網絡管理功能和數據庫(DB)管理功能的信息處理裝置構成。概略地說,翻譯支持系統100,1)存儲過去翻譯的原文和譯文,2)在輸入翻譯對象的原文時,基于存儲信息來作成草稿翻譯,3)將草稿翻譯和表示構成該草稿翻譯的各文本的翻譯的正確率(‘留用率’(therateofappropriation))的信息一同發送到翻譯者終端200,請求翻譯。而且,翻譯支持系統100,4)從翻譯者終端200接收翻譯者作成的譯文(參照/留用草稿翻譯而作成的翻譯文),5)將接收的翻譯文和表示對應的草稿翻譯的留用率的信息發送到校對者終端300,從校對者終端300接收由校對者校對的翻譯文,輸出/發送并且與原文對應附加到存儲信息,從而用于以后的翻譯處理。用于實現這樣的功能的翻譯支持系統100,如圖2所示,翻譯支持系統100包括存儲部101、通信部102、處理部103、輸入輸出部104。存儲部101用于保持翻譯支持程序和各種數據等,例如由ROM(ReadOnlyMemory)、RAM(RandomAccessMemory)、HDD(HardDiscDrive)等構成,如圖2所示,包括原文存儲部101A、分類別譯文存儲部101B、片段(Segment)數存儲部101C、過去翻譯數據存儲部101D、程序存儲部101E。原文存儲部101A以文章單位存儲翻譯對象的原文。分類別譯文存儲部101B對在翻譯的各作業階段生成的翻譯文根據其完成度來分類存儲。在本實施方式中,分類別譯文存儲部101B將構成翻譯對象的原文的片段(文章)和其片段的各譯文分類為‘非翻譯校對對象’、‘翻譯對象’、‘校對對象’、以及‘已校對’的其中之一并存儲。原文內的各片段(文章)的相對位置和翻譯文內的對應的片段的位置由位置特定信息(例如片段號)共同指定。例如,由原文內的位置特定信息n特定的片段(第n片段)的翻譯文為由翻譯文內的位置特定信息n特定的片段(第n片段)。在4種類的分類中,‘非翻譯校對對象’,其翻譯文為最終形式,是既不需要重新翻譯也不需要校對的翻譯文的分類。‘翻譯對象’,其翻譯文是作為翻譯者檢查的對象的翻譯文的分類,例如,相當于從過去的存儲數據之中提取的階段的翻譯文。‘校對對象’是已由翻譯者翻譯或檢查后的翻譯文的分類。‘已校對’是已由校對者校對后的翻譯文的分類。在圖3的例子中,對于原文(この度は…。このご利用の…)的最初的片段(この度は…。),在‘翻譯對象’、‘校對對象’、‘已校對’存儲分類的譯文,未在‘非翻譯校對對象’中存儲譯文。而在第二片段(このご利用の…)中,僅存儲‘非翻譯校對對象’的譯文(不需要翻譯文)。分類別譯文存儲部101B,如果有關于各片段的文章的作業的評論(例如,翻譯文的評價、向校對者的轉告事項等),則存儲在評論信息的區域。圖2所示的片段數存儲部101C,如圖4所示,將分類別譯文存儲部101B存儲的譯文的片段數按原文和各分類存儲。再有,片段數存儲部101C還存儲原文的片段數。過去翻譯數據存儲部101D如圖5所例示的那樣,將過去翻譯/校對的原文和其翻譯文對應存儲。在過去翻譯數據存儲部101D中,將利用該翻譯支持系統100生成的翻譯文和其原文依次追加地存儲。程序存儲部101E存儲操作系統、翻譯支持程序等進行翻譯支持系統100的處理動作的各種程序。通過這些各種程序的協作,處理部103動作。后面敘述處理部103執行的動作。為了按照分類以不同顏色來顯示上述各文章,存儲部101存儲作為指定被分類成上述各分類的文章的顯示顏色的信息的顏色指定信息。圖2的通信部102例如由NIC(NetworkInterfaceCard)或路由器等規定的通信裝置構成,翻譯支持系統100和通信網絡4連接,進行與翻譯者終端200和校對者終端300的通信。圖2的輸入輸出部104包括鍵盤、鼠標、媒體讀取裝置等的輸入裝置、顯示裝置、打印裝置等的輸出裝置。圖2的處理部103用于控制翻譯支持系統100的整體性動作,例如,由解釋執行程序存儲部101E中存儲的工作程序的CPU(CentralProcessingUnit)構成。處理部103功能性地包括分類別譯文輸出部103A、翻譯文接受部103B、校對對象譯文登記部103C、校對文接受部103D、已校對譯文登記部103E、片段數計數部103F、片段數輸出部103G、臨時翻譯文生成部103H。分類別譯文輸出部103A從通信部102接受從翻譯者終端200或校對者終端300發送來的原文以及譯文發送的請求。分類別譯文輸出部103A參照分類別譯文存儲部101B,將構成請求的原文的各文章和分類別的對應的譯文形成對應,經由通信部102,發送到翻譯者終端200或校對者終端300。發送的輸出數據例如是SGML(StandardGeneralizedMarkupLanguage)形式的數據。此時,分類別譯文輸出部103A參照存儲部101中存儲的顏色指定信息,對應于各譯文,使以該譯文所屬的分類的顏色指定信息指定的顏色將輸出該譯文(顯示、印刷)的指示數據包含于輸出數據中。翻譯文接受部103B通過通信部102對應接受從翻譯者終端200發送來的翻譯文和其原文,傳送到校對對象譯文登記部103C。校對對象譯文登記部103C將從翻譯文接受部103B接受的翻譯文和接受的原文形成對應,分類為分類別譯文存儲部101B的校對對象并登記。校對文接受部103D通過通信部102對應接受從校對者終端300發送來的校對文和其原文,傳送到已校對譯文登記部103E。已校對譯文登記部103E將從校對文接受部103D接受的校對文和接受的原文形成對應,分類為分類別譯文存儲部101B的已校對并登記。片段數計數部103F對登記再各原文的各分類中的譯文的片段數進行計數,并存儲在片段數存儲部101C。片段數計數部103F計數片段數的定時例如是校對對象譯文登記部103C或已校對譯文登記部103E在分類別譯文存儲部101B登記譯文的時刻。片段數輸出部103G通過通信部102接受從翻譯者終端200或校對者終端300發送來的片段數發送的請求。從片段數存儲部101C讀出該請求所請求的原文的各分類中登記的譯文的片段數,經由通信部102,發送到翻譯者終端200或校對者終端300。。臨時翻譯文生成部103H基于過去翻譯數據存儲部101D中存儲的過去翻譯數據來粗略翻譯翻譯對象的各原文。例如,將翻譯對象的原文的各片段與過去翻譯數據中包含的原文中的各片段進行比較,提取一致或類似者。在存在多個一致者或類似者時,按照一定的基準,選擇一致度最高者。臨時翻譯文生成部103H將提取的文章的翻譯文作為臨時翻譯文。翻譯者終端200是翻譯者使用的終端,例如相當于個人計算機、攜帶電話等各終端。如圖6所示,翻譯者終端200包括鍵盤等的輸入部201、計算機顯示器等的顯示部202、ROM等的存儲部203、調制解調器等的通信部204、CPU等的處理部205。校對者終端300是翻譯的校對者使用的終端,例如相當于個人計算機、攜帶電話等各終端。如圖7所示,校對者終端300包括鍵盤等的輸入部301、計算機顯示器等的顯示部302、ROM等的存儲部303、調制解調器等的通信部304、CPU等的處理部305。下面,基于圖8至圖10說明本實施方式的動作。這里,假定翻譯者或校對者翻譯包含多個文章的原文的情況。再有,該原文經由輸入輸出部104被輸入,存儲在分類別譯文輸出部103A中。簡單地說明該情況下的作業順序。首先,1)由臨時翻譯文生成部103H生成草稿翻譯,2)臨時翻譯文生成部103H對構成生成的草稿翻譯的各文本進行分類并存儲在分類別譯文存儲部101B,3)翻譯者參照分類為‘翻譯對象’的臨時翻譯文和原文并翻譯相應的文本,4)校對者校對分類為校對對象的翻譯文。圖8是表示翻譯支持系統100的處理,即對用于校對多個原文的文章進行翻譯的處理(翻譯支持處理)的流程圖。這里,臨時翻譯文生成部103H將生成的臨時翻譯文分別預先分類為非翻譯校對對象和翻譯對象并存儲在分類別譯文存儲部101B。即,(通過形態元解析等已知方法)將原文按片段單位分割,將按片段單位分割的原文和過去翻譯數據存儲部101D中存儲的原文進行對照,提取一個一致的原文或非常一致的原文。然后,采用提取的原文的翻譯文作為譯文,根據上述的留用率,分類為臨時翻譯文或不需要翻譯文,存儲在分類別譯文存儲部101B的相應區域。以下說明圖8示出的處理。首先,翻譯支持系統100的分類別譯文輸出部103A接受來自翻譯者終端200的請求。然后,參照翻譯文接受部103B,將關于構成原文的各文章的臨時翻譯文與相應各原文形成對應,在原文和臨時翻譯文中附加配置指定信息,以使它們成為規定的配置,在臨時翻譯文中附加顏色指定信息,以使臨時翻譯文按規定的顏色輸出。然后,發送至翻譯者終端200(步驟S11)。更詳細地說,分類別譯文輸出部103A參照翻譯文接受部103B,在與其原文對應的譯文之中選擇某個分類的譯文。該選擇方法為,1)如果有分類為‘非翻譯校對對象’的譯文則選擇之,2)如果未存儲分類為‘非翻譯校對對象’的譯文而有分類為‘校對對象’的譯文,則選擇之,3)如果未存儲分類為‘非翻譯校對對象’以及‘校對對象’的譯文而有分類為‘翻譯對象’的譯文,則選擇之,4)如果與1)~3)的任何一個都不對應,則選擇分類為‘翻譯對象’的譯文。這里的‘各分類’最初相當于非翻譯校對對象或翻譯對象。但是,隨著翻譯/校對的作業進展(即,重復步驟S11~S16),成為包含校對對象以及已校對的分類。圖9是翻譯者終端200顯示的顯示畫面的一例(在校對者終端300上也顯示同樣的顯示畫面)。在圖9的左側顯示原文,在右側顯示譯文。標記61表示非翻譯校對對象的譯文(不需要翻譯文),標記62表示翻譯對象的譯文(臨時翻譯文),標記63表示校對對象的譯文(翻譯文),標記64表示已校對的譯文(校對文)。雖然由圖不能判別,但右側的各譯文按照顏色指定信息而被賦有顏色。例如,翻譯者終端200用黑色顯示非反映校對對象的譯文,用紅色顯示翻譯對象的譯文,用藍色顯示校對對象的譯文,用品紅色顯示已校對的譯文。這樣輸出到翻譯者終端200的輸出裝置24是因為控制部210根據翻譯支持系統100發送的發送數據的指示來作成顯示畫面。即,根據發送數據所包含的配置指示信息,配置原文以及臨時翻譯文等,進而,將顯示數據發送到輸出控制部240(輸出裝置24),以根據顏色指定信息在臨時翻譯文上附加并顯示顏色。再有,在圖9的顯示畫面,隨著作業進行,譯文變化,反映該變更內容的譯文被發送到翻譯者終端200,譯文以及各譯文的顯示顏色變化。在本實施方式中,譯文按照臨時翻譯文、翻譯文、校對文的順序變更,對應于此,譯文的顯示顏色也變更。因此,即使翻譯作業進行,翻譯者或校對者也可順利地掌握翻譯對象或校對對象。翻譯者用鼠標等選擇畫面右側的譯文時,選擇的譯文的位置特定信息被發送到翻譯支持系統100。由此,分類別譯文輸出部103A讀出由位置特定信息指定的片段的原文和各分類的譯文、還有評論信息,附加用于成為規定配置的配置指示信息以及顏色指定信息。進而,片段數輸出部103G從片段數存儲部101C還讀出相應原文的各分類的片段數,在發送數據上附加讀出的片段數和配置指示信息,以使其為規定的配置。翻譯者終端200或校對者終端300進行與圖9的說明同樣的處理,將顯示數據發送到輸出控制部240。圖10是顯示在翻譯者終端200或校對者終端300上的各譯文的顯示畫面的一例。圖10在顯示畫面上顯示與構成文章的原文對應的譯文之中各分類的譯文。更具體地說,在該顯示畫面上顯示原文的顯示欄71,非翻譯校對對象或翻譯對象的譯文的顯示欄72,校對對象的譯文(翻譯文)的顯示欄73,以及已校對的譯文(校對文)的顯示欄74等。由此,翻譯者或校對者可掌握各分類別的譯文。如果沒有對應的譯文,則其顯示欄為空白欄。另外,圖10中賦有標號75的部分表示原文的片段總數。賦有標號76的部分表示現在正要編輯的片段對應于原文的哪個片段。賦有標號77的部分表示分類為翻譯對象的臨時翻譯文的片段總數。即,顯示翻譯者應翻譯的臨時翻譯文的累計。賦有標號78的部分表示分類為校對對象的翻譯文的片段總數。即,顯示翻譯者已翻譯的臨時翻譯文的累計。在翻譯者終端200,顯示欄73被設定為可編輯(這緣于分類別譯文輸出部103A的指定),翻譯者參照原文以及臨時翻譯文來輸入翻譯文。在輸入到顯示欄73后,單擊發送按鈕時,輸入內容與其原文的文章形成對應并被發送到翻譯支持系統100。返回圖8,在此后的步驟S12,翻譯文接受部103B從翻譯者終端200將關于上述各分類中分類為翻譯對象的臨時翻譯文的翻譯文和其原文形成對應,并以片段單位接受。由此,校對對象譯文登記部103C將從翻譯者終端200接受的翻譯文與其原文的文章形成對應,分類為‘校對對象’的區域,登記在分類別譯文存儲部101B(步驟S13)。再有,在圖10所示的顯示畫面中,片段指定欄以及評論輸入欄被配置成可編輯。翻譯者對這些欄進行輸入并單擊發送按鈕時,翻譯支持裝置據此執行處理,根據處理結果,返回結果。即,如果在片段指定欄輸入數字等并按壓發送按鈕,則分類別譯文輸出部103A從分類別譯文存儲部101B讀出對應于輸入的值的片段的原文等,片段數輸出部103G從片段數存儲部101C讀出片段數,對讀出的數據施以規定的加工,再次發送圖10那樣的顯示畫面。另外,如果在評論輸入欄79輸入評論并按壓發送按鈕,則校對對象譯文登記部103C將輸入的內容存儲在分類別譯文存儲部101B的評論信息。再次返回圖8,翻譯支持系統100接受來自校對者終端300的請求,進行與上述步驟S11同樣的處理,將關于構成原文的各文章的臨時翻譯文與相應的各原文形成對應,進行重排以使其成為規定的配置,發送至校對者終端300(步驟S14)。校對者進行與翻譯者同樣的操作,調出圖10的顯示畫面,校對翻譯文。校對者終端300顯示的該畫面與翻譯者終端200顯示的顯示畫面不同,顯示欄73設定為顯示專用,但顯示欄74設定為可編輯。另外,賦有標號77的部分表示分類為校對對象的翻譯文的片段總數。即,顯示校對者應校對的翻譯文的累計。賦有標號78的部分表示分類為已校對的校對文的片段總數。即,顯示校對者已校對的翻譯文的累計。在圖10中,校對者在顯示欄74中輸入校對了翻譯文的結果的文章,單擊發送按鈕。由此,輸入內容與其原文的文章形成對應并被發送到翻譯支持系統100。接著,校對文接受部103D從校對者終端300將關于上述各分類中分類為校對對象的翻譯文的校對文與其原文形成對應并以片段單位接受(圖8,步驟S15)。由此,已校對譯文登記部103E將從校對者終端300接收的校對文與其原文的文章形成對應,分類為‘已校對’的區域,并登記在分類別譯文存儲部101B(步驟S16)。這樣,通過重復步驟S11至步驟S16的處理,翻譯者和校對者可協力對由多個文章構成的原文進行翻譯/校對。再有,在步驟S13以及步驟S16的處理結束后,片段數計數部103F對與該翻譯文或校對文對應的譯文的片段數進行計數,存儲在片段數存儲部101C。此后,翻譯支持系統100執行規定的程序,提取分類別譯文存儲部101B中存儲的原文的各文章和校對文(但如果是分類為‘非翻譯校對對象’的譯文則除外),使其形成對應并存儲在過去翻譯數據存儲部101D。通過這樣,存儲翻譯/校對的實績。依據以上說明的本實施方式,在翻譯支持系統100中,分類別譯文輸出部103A參照原文存儲部101A以及分類別譯文存儲部101B,將關于構成文章的各原文的各譯文按各分類與相應各原文形成對應,輸出至翻譯者終端200或校對者終端300。由此,可向翻譯者或校對者提示翻譯對象或校對對象的位置。該情況下,例如即使由于商品規格變更等的理由而原文變更時,也可將該部分作為新的原文追加并將其中需要翻譯的部分新分類為‘翻譯對象’。因此,翻譯者或校對者可掌握新的翻譯對象或校對對象的位置,所以可以以較短的期間來進行翻譯或校對。另外,在翻譯支持系統100的翻譯文接受部103B每次從翻譯者終端200將關于上述各分類中分類為翻譯對象的臨時翻譯文的翻譯文與其原文形成對應并接受時,校對對象譯文登記部103C將相應各翻譯文分類為校對對象并登記。由此,翻譯者僅翻譯需要的位置即可。而另一方面,校對文接受部103D從校對者終端300將關于上述各分類中分類為校對對象的翻譯文的校對文與其原文形成對應并接受時,已校對譯文登記部103E將相應各校對文分類為已校對并登記。由此,校對者僅校對必要的位置即可。另外,由于片段數輸出部103G向翻譯者終端200以及校對者終端300輸出應翻譯/校對的量,所以翻譯者或校對者可容易掌握作業的進展。這樣,由于可掌握翻譯對象或校對對象的位置,因此與以往相比,可避免翻譯、校對不必要的位置的不便。而且,在圖10中,如果評論信息存儲在分類別譯文存儲部101B,則在評論欄79中顯示語法錯誤等的內容。由此,例如,校對者可評價翻譯者翻譯的翻譯文。再有,本發明不限于上述實施方式,可以有各種變形以及應用。例如,輸出的信息是HTML(HyperTextMarkupLanguage)、PDF(PortableDocumentFormat)形式等也沒有關系。在上述實施方式中,說明了從日語到英語的翻譯的例子,但不限于此,也可以是其他語言。另外,在圖3中,翻譯支持系統100為一臺的裝置,但也可以根據使用環境而通過多臺裝置協作來實現。另外,翻譯支持系統100也可以不包括片段數存儲部101C而103G將片段數計數部103F計數的片段數輸出。上述的非翻譯校對對象以及校對對象的分類方法可根據使用環境變更。例如,臨時翻譯文生成部103H可根據留用率的值而分類為‘校對對象’。另外,也可以不設置臨時翻譯文生成部103H而接受將原文粗略翻譯后的譯文。在該情況下,處理部103例如將接受的譯文存儲在‘翻譯對象’的區域。而且,在翻譯支持系統100向翻譯者終端200或校對者終端300發送的譯文中,不必發送所有的譯文。例如,也可以僅向翻譯者終端發送分類為原文和翻譯對象的臨時譯文。另外,也可以僅向校對者終端發送分類為原文和校對對象的翻譯文。另外,在沒有要發送的譯文的情況下,例如分類別譯文存儲部101B將該部分設為空欄。另外,也可以不向翻譯者終端200或校對者終端300發送分類為非翻譯校對對象的譯文,也可以將在分類為非翻譯校對對象的譯文中、屬于分類為翻譯對象或校對對象的譯文之前和/或之后的片段的規定片段數(例如,5片段)的譯文發送。另外,在圖10中,顯示了翻譯者翻譯的譯文的片段數,但也可以顯示必須翻譯的(剩余的)的譯文的片段數。在校對者終端300也同樣。在上述的步驟S16之后,翻譯支持系統100也可以接受來自校對者終端300的請求,將送往翻譯者所屬單位(公司等)的‘評價信息’與原文對應存儲在存儲部101(原文存儲部101A)。例如,可假定評價信息為評價翻譯質量的等級(例如Poor、Fair、Good以及Excellent)、翻譯合同是否繼續、等內容。該情況下,例如,評價信息作為規定的文本從輸入輸出部104被輸出,送到翻譯者的所屬單位。而且,也可以根據翻譯者或校對者的指示來變更存儲部101中存儲的顏色指定信息。另外,也可以對翻譯者和校對者分別設定顯示的顏色指定信息。再有,用于本發明的實施方式的翻譯支持系統100的信息處理裝置不依賴于專用的系統,可使用通常的計算機系統來實現。例如,通過在通用計算機上安裝來自存儲了用于執行上述任何功能的程序的介質(CD-ROM等)的相應程序,可構成執行上述處理的翻譯支持系統100。在OS(OperatingSystem)分擔一部分處理的情況下,或者OS構成本發明的構成要素的一部分的情況下,也可以在記錄介質中存儲除去了該部分的程序。該情況下也認為該記錄介質上存儲有用于計算機執行的各功能或執行步驟的程序。再有,也可在載波上重疊程序并經由通信網絡分配。例如,可以在通信網絡的公告牌(BulletinBoardSystemBBS)上公開該程序,經由網絡來分配該程序。然后,啟動該程序,在OS的控制下,通過與其他應用程序同樣地執行,可執行上述處理。產業上的可利用性本發明可使用于進行翻譯支持的計算機裝置。本發明基于2002年12月18日申請的特愿2002-366312,包含其說明書、權利要求的范圍、附圖以及摘要。上述申請的公開全部包含于本說明書中作為參考。權利要求1.一種翻譯支持系統(100),經由通信網絡(4)連接到翻譯者用的翻譯者終端(200)和校對者用的校對者終端(300),其特征在于,包括存儲成為翻譯對象的多個原文的第一存儲器(101A);將各原文粗略翻譯后的草稿譯文與所述第一存儲器中存儲的多個原文對應存儲的第二存儲器(101B);將翻譯文與所述多個原文對應存儲的第三存儲器(101B);將已校對翻譯文與所述多個原文對應存儲的第四存儲器(101B);將從所述第一存儲器(101A)讀出的原文和從所述第二存儲器(101B)讀出的草稿譯文經由所述通信網絡輸出至所述翻譯者終端的草稿譯文輸出部件(103A);從所述翻譯者終端,經由所述通信網絡,接受按照翻譯者的指示編輯的翻譯文的翻譯文接受部件(103B);將由所述翻譯文接受部件接受的翻譯文存儲在所述第三存儲器(101B)的校對對象譯文存儲部件(103C);將從所述第三存儲器(101B)讀出的翻譯文經由所述通信網絡輸出至所述校對者終端的翻譯文輸出部件(103A);從所述校對者終端,經由所述通信網絡,接受按照校對者的指示校對的已校對翻譯文的校對文接受部件(103D);將由所述校對文接受部件接受的已校對翻譯文存儲在所述第四存儲器(101B)的已校對譯文登記部件(103E);以及從所述第四存儲器讀出已校對翻譯文并輸出的完成文輸出部件(103)。2.如權利要求1所述的翻譯支持系統,其特征在于,所述翻譯支持系統(100)還包括解析所述原文并將其分割成多個文本元素從而存儲在所述第一存儲器的文本解析部件(103);對存儲在所述第三存儲器的翻譯文的文本元素數進行計數的翻譯文計數部件(103F);以及將由所述翻譯文計數部件計數的文本元素數輸出到所述翻譯者終端的輸出部件(103G)。3.如權利要求1所述的翻譯支持系統,其特征在于,所述翻譯支持系統(100)還包括解析所述原文并將其分割成多個文本元素從而存儲在所述第一存儲器的文本解析部件(103);對存儲在所述第二存儲器的草稿譯文的文本元素數進行計數的草稿譯文計數部件(103F);以及將由所述草稿譯文計數部件計數的文本元素數輸出到所述翻譯者終端的輸出部件(103G)。4.如權利要求1所述的翻譯支持系統,其特征在于,所述翻譯支持系統(100)還包括解析所述原文并將其分割成多個文本元素從而存儲在所述第一存儲器的文本解析部件(103);對存儲在所述第四存儲器的已校對翻譯文的文本元素數進行計數的校對文計數部件(103F);以及將由所述校對文計數部件計數的文本元素數輸出到所述校對者終端的輸出部件(103G)。5.如權利要求1所述的翻譯支持系統,其特征在于,所述翻譯支持系統(100)還包括解析所述原文并將其分割成多個文本元素從而存儲在所述第一存儲器的文本解析部件(103);對存儲在所述第三存儲器的翻譯文的文本元素數進行計數的翻譯文計數部件(103F);以及將由所述翻譯文計數部件計數的文本元素數輸出到所述校對者終端的輸出部件(103G)。6.如權利要求1所述的翻譯支持系統,其特征在于,還包括粗略翻譯從所述第一存儲器讀出的所述原文而生成草稿譯文,并將草稿譯文登記在所述第二存儲器的草稿譯文生成部件(103H)。7.如權利要求6所述的翻譯支持系統,其特征在于,所述翻譯支持系統(100)還包括存儲不需要翻譯或校對的草稿譯文的第五存儲器(103B),所述草稿譯文生成部件(103H)具有對生成的草稿譯文是否需要翻譯和校對進行判別的部件,在該判別部件判別為既不需要翻譯也不需要校對草稿譯文時,將該草稿譯文存儲在所述第五存儲器。8.如權利要求1所述的翻譯支持系統(100),其特征在于,所述翻譯文輸出部件(103A)還是從所述第一存儲器將翻譯文和與該翻譯文對應的原文一同讀出,并輸出到所述校對者終端的部件。9.如權利要求1所述的翻譯支持系統(100),其特征在于,所述翻譯支持系統(100)還包括解析所述原文并將其分割成多個文本元素從而存儲在所述第一存儲器的文本解析部件(103),所述翻譯文輸出部件(103A)是將翻譯文和存儲在所述第四存儲器的緊接該翻譯文之前和/或之后的、規定個數的文本元素的已校對翻譯文一同讀出,并輸出到所述校對者終端的部件。10.如權利要求1所述的翻譯支持系統(100),其特征在于,所述翻譯支持系統(100)還包括對指定原文、臨時翻譯文、翻譯文、已校對翻譯文各自的顯示顏色的顏色指定信息進行存儲的顏色信息存儲部件(103),所述翻譯文輸出部件(103A)根據所述顏色信息存儲部件存儲的顏色指定信息,發出指示使翻譯者終端和/或校對者終端輸出原文、臨時翻譯文、翻譯文、已校對翻譯文的每一個。11.一種翻譯支持程序,其特征在于,使具有存儲成為翻譯對象的多個原文的第一存儲器(101A);將各原文粗略翻譯后的草稿譯文與所述第一存儲器中存儲的多個原文對應存儲的第二存儲器(101B);將翻譯文與所述多個原文對應存儲的第三存儲器(101B);以及將已校對翻譯文與所述多個原文對應存儲的第四存儲器(101B),經由通信網絡(4)連接到翻譯者終端(200)和校對者終端(300)的計算機(100)作為以下部件動作將從所述第一存儲器(101A)讀出的原文和從所述第二存儲器(101B)讀出的草稿譯文經由所述通信網絡輸出至所述翻譯者終端的草稿譯文輸出部件(103A);從所述翻譯者終端,經由所述通信網絡,接受按照翻譯者的指示編輯的翻譯文的翻譯文接受部件(103B);將由所述翻譯文接受部件接受的翻譯文存儲在所述第三存儲器(101B)的校對對象譯文存儲部件(103C);將從所述第三存儲器(101B)讀出的翻譯文經由所述通信網絡輸出至所述校對者終端的翻譯文輸出部件(103A);從所述校對者終端,經由所述通信網絡,接受按照校對者的指示校對的已校對翻譯文的校對文接受部件(103D);將由所述校對文接受部件接受的已校對翻譯文存儲在所述第四存儲器(101B)的已校對譯文登記部件(103E);以及從所述第四存儲器讀出已校對翻譯文并輸出的完成文輸出部件(103)。全文摘要一種翻譯支持系統,包括分類別譯文輸出部(103A),將對于構成文章的各原文的各譯文按各分類與相應各原文形成對應,輸出到翻譯者終端或校對者終端;校對對象譯文登記部(103C),在翻譯文接受部(103B)每次從翻譯者終端接受對于上述各分類之中分類為翻譯對象的譯文的翻譯文時,將相應各譯文分類為分類別譯文存儲部(101B)的校對對象并登記;以及已校對譯文登記部(103E),在校對文接受部(103D)每次從校對者終端接受對于上述各分類之中分類為校對對象的翻譯文的校對文時,將相應各校對文分類為分類別譯文存儲部(101B)的已校對并登記。文檔編號G06F17/28GK1748212SQ20038010964公開日2006年3月15日申請日期2003年12月18日優先權日2002年12月18日發明者山科幸久申請人:株式會社理光